Tafsiri - Kifaroisi-Kideni - So er at fara à Stóra Pakkhús á Tvøroyri à kvøld.Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Thoughts - Daily life | So er at fara à Stóra Pakkhús á Tvøroyri à kvøld. | | Lugha ya kimaumbile: Kifaroisi
So er at fara à Stóra Pakkhús á Tvøroyri à kvøld. Túnadansurin à Hovi er nevniliga fluttur har. Vit sÃggjast damur og harrar. | | Túnadansuein > Túnadansurin nemliga > nevniliga pakkhúsið > Pakkhús |
|
| Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. | TafsiriKideni Ilitafsiriwa na Bamsa | Lugha inayolengwa: Kideni
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer. | | "Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri? |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na gamine - 26 Agosti 2010 14:14
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 25 Agosti 2010 19:43 | | | Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!
"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".
Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."
Hvad mener du? | | | 25 Agosti 2010 22:10 | | BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter | | | 26 Agosti 2010 14:14 | | | Godkendt. |
|
|