Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Фарерский-Датский - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФарерскийДатский

Категория Мысли - Повседневность

Статус
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Tекст
Добавлено vivi jensen
Язык, с которого нужно перевести: Фарерский

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Комментарии для переводчика
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Статус
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Перевод
Датский

Перевод сделан Bamsa
Язык, на который нужно перевести: Датский

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Комментарии для переводчика
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Последнее изменение было внесено пользователем gamine - 26 Август 2010 14:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2010 19:43

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 Август 2010 22:10

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 Август 2010 14:14

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Godkendt.