Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Färsaarten kieli-Tanska - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Färsaarten kieliTanska

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Teksti
Lähettäjä vivi jensen
Alkuperäinen kieli: Färsaarten kieli

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Huomioita käännöksestä
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Otsikko
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Käännös
Tanska

Kääntäjä Bamsa
Kohdekieli: Tanska

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Huomioita käännöksestä
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gamine - 26 Elokuu 2010 14:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2010 19:43

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 Elokuu 2010 22:10

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 Elokuu 2010 14:14

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Godkendt.