Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Faroëes-Deens - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FaroëesDeens

Categorie Gedachten - Het dagelijkse leven

Titel
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Tekst
Opgestuurd door vivi jensen
Uitgangs-taal: Faroëes

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Details voor de vertaling
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Titel
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Vertaling
Deens

Vertaald door Bamsa
Doel-taal: Deens

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Details voor de vertaling
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gamine - 26 augustus 2010 14:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 augustus 2010 19:43

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 augustus 2010 22:10

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 augustus 2010 14:14

gamine
Aantal berichten: 4611
Godkendt.