Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



11Preklad - Turecky-Francúzsky - Sıkıntılarım

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglicky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sıkıntılarım
Text
Pridal(a) veroorev
Zdrojový jazyk: Turecky

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Poznámky k prekladu
Received from an ex friend of mine....

Titul
Mes difficultés
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) eauu
Cieľový jazyk: Francúzsky

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 19 januára 2011 11:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 januára 2011 12:30

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 januára 2011 12:56

eauu
Počet príspevkov: 8
Merci de votre attention!