Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Önce seni görmezden gelirler, sonra sana...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRusky

Kategória Veta

Titul
Önce seni görmezden gelirler, sonra sana...
Text
Pridal(a) sahinkarizma
Zdrojový jazyk: Turecky

Önce seni görmezden gelirler, sonra sana gülerler, ardından seninle savaşırlar ama sonunda kazanan sen olursun!

Titul
First of all, they will overlook
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Mesud2991
Cieľový jazyk: Anglicky

First of all, they will ignore you. Then, they will laugh at you. Afterwards, they will fight with you. But in the end, victory will be yours!
Poznámky k prekladu
Or present tense:

First they ignore you. Then they laugh at you. Afterwards they fight with you. But in the end, victory will be yours!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 27 februára 2013 10:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 februára 2013 23:38

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Turkish text isn't in future tense.It is in simple present tense.
First of all, they ignore you. Then, they laugh at you. Afterwards, they fight with you. But in the end, victory can be yours!

26 februára 2013 00:17

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
The text is the answer of “what will happen if/when blah blah blah?”. So, the future tense is the most appropriate tense. But I guess simple present tense can also be used. This doesn’t change the meaning.

One thing I need to mention, as far as I’ve observed, Turkish community here get stuck on grammar. Just get the idea.

26 februára 2013 00:29

merdogan
Počet príspevkov: 3769
No,
Turkish text isn't the answer of (or) ask “what will happen if/when blah blah blah?”.
How do you know it?