Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



569Preklad - Anglicky-Portugalsky - Each small candle

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyNěmeckyItalskyBrazílska portugalčinaPortugalskyTureckyČínskyFrancúzskyGréckySrbskyŠpanielskyDánskyMaďarskyČínsky (zj.)ArabskyHebrejskyHolandskyPoľskyRuskyUkrajinštinaBulharčinaRumunskyAlbánskyŠvédskyNórskyFínskyČeskyBosenštinaChorvatskyPerzštinaJaponskySlovenskyLatinčinaKorejskyLitovčinaKlingon
Požadované preklady: Klasická čínština

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Each small candle
Text
Pridal(a) Rumo
Zdrojový jazyk: Anglicky

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Poznámky k prekladu
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





Titul
Cada pequena vela
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) acuario
Cieľový jazyk: Portugalsky

O torturador não me assustará
Nem a queda final do corpo
Nem os canos das espingardas da morte
Nem as sombras na parede
Nem a noite quando ao chão
É vomitada a última débil estrela de dor
Mas a cega indiferença
De um mundo insensível e sem piedade

E cada pequena vela
Ilumina um canto do escuro...
Nakoniec potvrdené alebo vydané goncin - 13 novembra 2007 21:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 novembra 2007 19:18

evelyne76
Počet príspevkov: 1
Com a negação, não se escreve "assustar-me-á", mas sim " me assustará". Rifles pode ser traduzido como espingardas