Prevod - Rumunski-Engleski - Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit răuTrenutni status Prevod
| Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău | | Izvorni jezik: Rumunski
Ce mesaje îmi trimite intelectualu' ăsta! E de-a dreptul prost, s-a îndrăgostit rău |
|
| What messages that smart guy sends me! | | Željeni jezik: Engleski
What messages that smart guy sends me! He is really a fool, he has fallen terribly in love |
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 29 Septembar 2007 02:57
Poslednja poruka | | | | | 26 Septembar 2007 11:51 | | | As an observation, in the source text is written " the intelectuall". It should be used instead of "smart guy", because it is said in a very ironic and offensive way. | | | 26 Septembar 2007 16:03 | | | Thanx for the observation. but I still think that the chosen register of the expression "intelectualu' ăsta" presumes irony. the spoken variant is lowering the register. imho. Maybe i am wrong. it's really too possible | | | 28 Septembar 2007 13:13 | | | I guess we could say, "That guy who thinks he's so smart", but that's a little too complex.
I think the irony gets across, even if it's not as strong as it was in Romanian. | | | 28 Septembar 2007 13:48 | | | |
|
|