Prevod - Bugarski-Engleski - mesokombinatTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Slobodno pisanje  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Bugarski
“МеÑокомбинат РуÑе†ÐД гр.РуÑе бул.Тутракан â„–5-Транжорна Ловеч |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
"Packing-house Rousse" Joint-stock company-city of Rousse,"Tutrakan avenue" #5-package department Lovech |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 6 Decembar 2007 13:45
Poslednja poruka | | | | | 2 Decembar 2007 07:47 | | | The meaning is correct, however the name of the company shouldn't be translated; it should be trnascribed as "Mesokombinat Ruse" AD Rousse... As an example any German company in Bulgarian will be aither left as it is (in Latin) or it will be transcribed (in Cyrilic); furthermore it will also have GmbH instead of LTD at the end. | | | 2 Decembar 2007 12:58 | | | I agree with nikatang's comment about my translation. The thing is, I was not sure about the name - if it is only Rousse or Mesokombinat Rousse.
I hope now after reading this comment, malkoto will have her translation correct. |
|
|