Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kibulgeri - Bu dumanlar içime işler,o anılar yüreği...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bu dumanlar içime işler,o anılar yüreği...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
didity
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Bu dumanlar içime işler,o anılar yüreği dişler,gözlerim kör dostta nanakör,Savaşa gittik Doldou şarjör!
Kichwa
Този дим ме погубва...
Tafsiri
Kibulgeri
Ilitafsiriwa na
FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kibulgeri
Този дим ме погубва, онези Ñпомени ранÑват Ñърцето ми, очите ми Ñа Ñлепи за неблагодарниÑÑ‚ приÑтел. Отидохме на война Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¾ оръжие!
Maelezo kwa mfasiri
текÑÑ‚ÑŠÑ‚ Ñъдържа грешки, ето го правилниÑÑ‚ вариант:
'Bu dumanlar içime işler,
o anılar yüreği dişler,
gözlerim kör, dost da nankör.
Savaşa gittik. Doldu şarjör!'
БуквалниÑÑ‚ превод на БългарÑки Ñе получава малко безÑмиÑлен, затова Ñе опитах да Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ñ Ñамо ÑмиÑъла. Ð, ето тук Ñъм напиÑала и буквалниÑÑ‚ превод:
'Този дим ме пробива, онези Ñпомени хапÑÑ‚ Ñърцето, очите ми Ñлепи, а приÑтелÑÑ‚ неблагодарник, отидохме на война, напълни Ñе Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° оръжието.'
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
ViaLuminosa
- 29 Mechi 2009 13:41