Tercüme - Yunanca-İtalyanca - eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!Şu anki durum Tercüme
Kategori Chat / Sohbet  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!! | | Kaynak dil: Yunanca
eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!! |
|
| | Tercümeİtalyanca Çeviri gigi1 | Hedef dil: İtalyanca
è quasi un anno che sei lontano... ma sei qui... ti penso... Kosta ti amiamo! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | μακÏια απο το σπίτι υποθÎτω, γιατί στα Ιταλικά δεν ακοÏγεται ωÏαίο αν δεν πεις |
|
En son ali84 tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2008 13:44
Son Gönderilen | | | | | 21 Mayıs 2008 22:03 | | | prima dell'edit: Sei quasi un anno lontano (di casa)... ma sei qui... ti penso ... Kosta ti amiamo! |
|
|