Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arapça - Love comes to those who believe it

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapça

Kategori Sarki

Başlık
Love comes to those who believe it
Metin
Öneri anastgliani
Kaynak dil: İngilizce

Love comes to those who believe it
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Başlık
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Tercüme
Arapça

Çeviri elmota
Hedef dil: Arapça

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Çeviriyle ilgili açıklamalar
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
En son NADJET20 tarafından onaylandı - 29 Haziran 2008 01:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Haziran 2008 23:40

NADJET20
Mesaj Sayısı: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Haziran 2008 05:14

elmota
Mesaj Sayısı: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20