Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ערבית - Love comes to those who believe it

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערבית

קטגוריה שיר

שם
Love comes to those who believe it
טקסט
נשלח על ידי anastgliani
שפת המקור: אנגלית

Love comes to those who believe it
הערות לגבי התרגום
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

שם
الحب يصيب من يعتقد بذلك
תרגום
ערבית

תורגם על ידי elmota
שפת המטרה: ערבית

الحب يصيب من يعتقد بذلك
הערות לגבי התרגום
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
אושר לאחרונה ע"י NADJET20 - 29 יוני 2008 01:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 יוני 2008 23:40

NADJET20
מספר הודעות: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 יוני 2008 05:14

elmota
מספר הודעות: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20