Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Arabisch - Love comes to those who believe it

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischArabisch

Kategorie Lied

Titel
Love comes to those who believe it
Text
Übermittelt von anastgliani
Herkunftssprache: Englisch

Love comes to those who believe it
Bemerkungen zur Übersetzung
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Titel
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Übersetzung
Arabisch

Übersetzt von elmota
Zielsprache: Arabisch

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Bemerkungen zur Übersetzung
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von NADJET20 - 29 Juni 2008 01:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Juni 2008 23:40

NADJET20
Anzahl der Beiträge: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Juni 2008 05:14

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20