Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Αραβικά - Love comes to those who believe it

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Love comes to those who believe it
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anastgliani
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Love comes to those who believe it
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

τίτλος
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από elmota
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από NADJET20 - 29 Ιούνιος 2008 01:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούνιος 2008 23:40

NADJET20
Αριθμός μηνυμάτων: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Ιούνιος 2008 05:14

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20