Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Арабский - Love comes to those who believe it

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабский

Категория Песня

Статус
Love comes to those who believe it
Tекст
Добавлено anastgliani
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Love comes to those who believe it
Комментарии для переводчика
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Статус
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Перевод
Арабский

Перевод сделан elmota
Язык, на который нужно перевести: Арабский

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Комментарии для переводчика
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Последнее изменение было внесено пользователем NADJET20 - 29 Июнь 2008 01:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Июнь 2008 23:40

NADJET20
Кол-во сообщений: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Июнь 2008 05:14

elmota
Кол-во сообщений: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20