Traducerea - Engleză-Arabă - Love comes to those who believe itStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cântec | Love comes to those who believe it | | Limba sursă: Engleză
Love comes to those who believe it | Observaţii despre traducere | Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe. |
|
| الØب يصيب من يعتقد بذلك | TraducereaArabă Tradus de elmota | Limba ţintă: Arabă
الØب يصيب من يعتقد بذلك | Observaţii despre traducere | الØب يأتي لمن يؤمن به both work fine |
|
Validat sau editat ultima dată de către NADJET20 - 29 Iunie 2008 01:13
Ultimele mesaje | | | | | 27 Iunie 2008 23:40 | | | Hello,
I think that the second translation would be better elmota, don't you think?
يصيب الØب من يؤمن به
But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb
Regards, | | | 28 Iunie 2008 05:14 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الØب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context CC: NADJET20 |
|
|