Translation - English-Arabic - Love comes to those who believe itCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song | Love comes to those who believe it | | Source language: English
Love comes to those who believe it | Remarks about the translation | Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe. |
|
| الØب يصيب من يعتقد بذلك | TranslationArabic Translated by elmota | Target language: Arabic
الØب يصيب من يعتقد بذلك | Remarks about the translation | الØب يأتي لمن يؤمن به both work fine |
|
Last validated or edited by NADJET20 - 29 June 2008 01:13
Latest messages | | | | | 27 June 2008 23:40 | | | Hello,
I think that the second translation would be better elmota, don't you think?
يصيب الØب من يؤمن به
But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb
Regards, | | | 28 June 2008 05:14 | | | well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الØب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context CC: NADJET20 |
|
|