Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Arabų - Love comes to those who believe it

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Love comes to those who believe it
Tekstas
Pateikta anastgliani
Originalo kalba: Anglų

Love comes to those who believe it
Pastabos apie vertimą
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Pavadinimas
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Vertimas
Arabų

Išvertė elmota
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Pastabos apie vertimą
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Validated by NADJET20 - 29 birželis 2008 01:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 birželis 2008 23:40

NADJET20
Žinučių kiekis: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 birželis 2008 05:14

elmota
Žinučių kiekis: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20