Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-अरबी - Love comes to those who believe it

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबी

Category Song

शीर्षक
Love comes to those who believe it
हरफ
anastglianiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Love comes to those who believe it
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

शीर्षक
الحب يصيب من يعتقد بذلك
अनुबाद
अरबी

elmotaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

الحب يصيب من يعتقد بذلك
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Validated by NADJET20 - 2008年 जुन 29日 01:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 27日 23:40

NADJET20
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

2008年 जुन 28日 05:14

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20