번역 - 영어-아라비아어 - Love comes to those who believe it현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 | Love comes to those who believe it | | 원문 언어: 영어
Love comes to those who believe it | | Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe. |
|
| الØب يصيب من يعتقد بذلك | | 번역될 언어: 아라비아어
الØب يصيب من يعتقد بذلك | | الØب يأتي لمن يؤمن به both work fine |
|
NADJET20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 29일 01:13
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 27일 23:40 | | | Hello,
I think that the second translation would be better elmota, don't you think?
يصيب الØب من يؤمن به
But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb
Regards, | | | 2008년 6월 28일 05:14 | | | well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الØب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context CC: NADJET20 |
|
|