Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-아라비아어 - Love comes to those who believe it

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어

분류 노래

제목
Love comes to those who believe it
본문
anastgliani에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Love comes to those who believe it
이 번역물에 관한 주의사항
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

제목
الحب يصيب من يعتقد بذلك
번역
아라비아어

elmota에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

الحب يصيب من يعتقد بذلك
이 번역물에 관한 주의사항
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
NADJET20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 29일 01:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 27일 23:40

NADJET20
게시물 갯수: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

2008년 6월 28일 05:14

elmota
게시물 갯수: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20