Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Àrab - Love comes to those who believe it

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrab

Categoria Cançó

Títol
Love comes to those who believe it
Text
Enviat per anastgliani
Idioma orígen: Anglès

Love comes to those who believe it
Notes sobre la traducció
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Títol
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Traducció
Àrab

Traduït per elmota
Idioma destí: Àrab

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Notes sobre la traducció
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Darrera validació o edició per NADJET20 - 29 Juny 2008 01:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Juny 2008 23:40

NADJET20
Nombre de missatges: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Juny 2008 05:14

elmota
Nombre de missatges: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20