Traducció - Anglès-Àrab - Love comes to those who believe itEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Cançó | Love comes to those who believe it | | Idioma orígen: Anglès
Love comes to those who believe it | | Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe. |
|
| الØب يصيب من يعتقد بذلك | TraduccióÀrab Traduït per elmota | Idioma destí: Àrab
الØب يصيب من يعتقد بذلك | | الØب يأتي لمن يؤمن به both work fine |
|
Darrera validació o edició per NADJET20 - 29 Juny 2008 01:13
Darrer missatge | | | | | 27 Juny 2008 23:40 | | | Hello,
I think that the second translation would be better elmota, don't you think?
يصيب الØب من يؤمن به
But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb
Regards, | | | 28 Juny 2008 05:14 | | elmotaNombre de missatges: 744 | well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الØب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context CC: NADJET20 |
|
|