Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Arabski - Love comes to those who believe it

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Love comes to those who believe it
Tekst
Wprowadzone przez anastgliani
Język źródłowy: Angielski

Love comes to those who believe it
Uwagi na temat tłumaczenia
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Tytuł
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Tłumaczenie
Arabski

Tłumaczone przez elmota
Język docelowy: Arabski

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Uwagi na temat tłumaczenia
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez NADJET20 - 29 Czerwiec 2008 01:13





Ostatni Post

Autor
Post

27 Czerwiec 2008 23:40

NADJET20
Liczba postów: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Czerwiec 2008 05:14

elmota
Liczba postów: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20