Tradução - Inglês-Árabe - Love comes to those who believe itEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Música | Love comes to those who believe it | | Idioma de origem: Inglês
Love comes to those who believe it | | Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe. |
|
| الØب يصيب من يعتقد بذلك | TraduçãoÁrabe Traduzido por elmota | Idioma alvo: Árabe
الØب يصيب من يعتقد بذلك | | الØب يأتي لمن يؤمن به both work fine |
|
Último validado ou editado por NADJET20 - 29 Junho 2008 01:13
Últimas Mensagens | | | | | 27 Junho 2008 23:40 | | | Hello,
I think that the second translation would be better elmota, don't you think?
يصيب الØب من يؤمن به
But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb
Regards, | | | 28 Junho 2008 05:14 | | elmotaNúmero de Mensagens: 744 | well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الØب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context CC: NADJET20 |
|
|