Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Árabe - Love comes to those who believe it

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabe

Categoría Canciòn

Título
Love comes to those who believe it
Texto
Propuesto por anastgliani
Idioma de origen: Inglés

Love comes to those who believe it
Nota acerca de la traducción
Frase da musica That's The Way It Is da Celine Dion. Gostaria de obter a tradução para a escrita em árabe.

Título
الحب يصيب من يعتقد بذلك
Traducción
Árabe

Traducido por elmota
Idioma de destino: Árabe

الحب يصيب من يعتقد بذلك
Nota acerca de la traducción
الحب يأتي لمن يؤمن به
both work fine
Última validación o corrección por NADJET20 - 29 Junio 2008 01:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Junio 2008 23:40

NADJET20
Cantidad de envíos: 71
Hello,

I think that the second translation would be better elmota, don't you think?

يصيب الحب من يؤمن به

But I would like to modify it because tha arabic sentence generally begins with the verb


Regards,

28 Junio 2008 05:14

elmota
Cantidad de envíos: 744
well sentences dont have to start with verbs, i know that for sure, it depends on what is the important part of the sentence, but here is why i think the first is more accurate,
يصيب الحب من يؤمن به
means love comes to those who believe "in" it, but the source is clear, its "believe it" not "believe in it" so i think its more like, ur tall if u believe it, or it was a horrible accident if you believe it... so its more like:
بتصدّق؟
i cant put it any nicer way, but i included the second because i know it could work just fine in this context

CC: NADJET20