Asıl metin - İngilizce - God forgive us Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Sözcük - Kultur
| | | Kaynak dil: İngilizce
God forgive us
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | It´s to a man. And I want it in letters.. ------------------------------------------------ TO TRANSLATORS : PLEASE COULD YOU ALSO TYPE THE TRANSLATION IN LATIN CHARACTERS, AS REQUESTER WANTS TO KNOW THE WAY IT IS PRONOUNCED. THANK YOU. (07/13/francky) |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 13 Temmuz 2008 13:43
Son Gönderilen | | | | | 13 Temmuz 2008 13:41 | | | Hello imleftbehind, sorry but we do not transliterate names, and if a translation into Hebrew is requested, it will be typed using Hebrew characters. I'll ask the translator to type how it reads in Latin characters in the comments area from the translation.
Best regards, | | | 13 Temmuz 2008 14:01 | | | Hej.
Jag söker inte för nÃ¥got namn. jag vill veta hur man stavar gud förlÃ¥t oss pÃ¥ hebreiska. jag vill ha det skrivet med bokstäver. det är till en tatuering jag ska göra. jag vill inte ha reda pÃ¥ nÃ¥got namn som ni skrev. | | | 13 Temmuz 2008 15:45 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej imleftbehind,
jag tror att Francky5591 missförstod din kommentar i noteringarna ...att "God" är ett svenskt namn. Han är ju fransman och har nog inte koll på våra svenska namn. Din efterfrågan är klar och tydlig, så du behöver inte oroa dig för missförstånd.
Ps. det är bra om du skriver på engelska när du kommenterar översättningar till andra språk än svenska. | | | 20 Temmuz 2008 22:51 | | | Okej.
Thanks..
can eny one help me to translate.
I really need to know how "God forgive us" is translated into hebrew! You see, it is for a tattoo im going to do. And the time is running out. |
|
|