Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - God forgive us

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiyahudi

Category Word - Culture

Kichwa
God forgive us
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na imleftbehind
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

God forgive us
Maelezo kwa mfasiri
It´s to a man. And I want it in letters..
------------------------------------------------
TO TRANSLATORS : PLEASE COULD YOU ALSO TYPE THE TRANSLATION IN LATIN CHARACTERS, AS REQUESTER WANTS TO KNOW THE WAY IT IS PRONOUNCED. THANK YOU.
(07/13/francky)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 13 Julai 2008 13:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Julai 2008 13:41

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello imleftbehind, sorry but we do not transliterate names, and if a translation into Hebrew is requested, it will be typed using Hebrew characters. I'll ask the translator to type how it reads in Latin characters in the comments area from the translation.
Best regards,

13 Julai 2008 14:01

imleftbehind
Idadi ya ujumbe: 2
Hej.
Jag söker inte för något namn. jag vill veta hur man stavar gud förlåt oss på hebreiska. jag vill ha det skrivet med bokstäver. det är till en tatuering jag ska göra. jag vill inte ha reda på något namn som ni skrev.

13 Julai 2008 15:45

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej imleftbehind,
jag tror att Francky5591 missförstod din kommentar i noteringarna ...att "God" är ett svenskt namn. Han är ju fransman och har nog inte koll på våra svenska namn. Din efterfrågan är klar och tydlig, så du behöver inte oroa dig för missförstånd.

Ps. det är bra om du skriver på engelska när du kommenterar översättningar till andra språk än svenska.

20 Julai 2008 22:51

imleftbehind
Idadi ya ujumbe: 2
Okej.
Thanks..
can eny one help me to translate.
I really need to know how "God forgive us" is translated into hebrew! You see, it is for a tattoo im going to do. And the time is running out.