Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Metin
Öneri PARABELLUM
Kaynak dil: Türkçe

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Başlık
I really enjoy you very much
Tercüme
İngilizce

Çeviri buketnur
Hedef dil: İngilizce

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 14 Ağustos 2008 06:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2008 21:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 Ağustos 2008 13:07

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?