Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
نص
إقترحت من طرف PARABELLUM
لغة مصدر: تركي

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

عنوان
I really enjoy you very much
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 14 آب 2008 06:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 آب 2008 21:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 آب 2008 13:07

buketnur
عدد الرسائل: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?