Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Texto
Enviado por PARABELLUM
Idioma de origem: Turco

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Título
I really enjoy you very much
Tradução
Inglês

Traduzido por buketnur
Idioma alvo: Inglês

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Último validado ou editado por kafetzou - 14 Agosto 2008 06:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Agosto 2008 21:36

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 Agosto 2008 13:07

buketnur
Número de Mensagens: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?