Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Engleski - Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Tekst
Podnet od PARABELLUM
Izvorni jezik: Turski

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Natpis
I really enjoy you very much
Prevod
Engleski

Preveo buketnur
Željeni jezik: Engleski

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 14 Avgust 2008 06:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Avgust 2008 21:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 Avgust 2008 13:07

buketnur
Broj poruka: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?