Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Текст
Предоставено от PARABELLUM
Език, от който се превежда: Турски

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Заглавие
I really enjoy you very much
Превод
Английски

Преведено от buketnur
Желан език: Английски

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
За последен път се одобри от kafetzou - 14 Август 2008 06:56





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Август 2008 21:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 Август 2008 13:07

buketnur
Общо мнения: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?