Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
テキスト
PARABELLUM様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

タイトル
I really enjoy you very much
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 8月 14日 06:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 21:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

2008年 8月 13日 13:07

buketnur
投稿数: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?