Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Nakala
Tafsiri iliombwa na PARABELLUM
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım

Kichwa
I really enjoy you very much
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 14 Agosti 2008 06:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2008 21:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi buketnur,

Just a few remarks:

"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"

"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?

You ---> you

I wish that you could ---> I wish you could

near my ---> near me

13 Agosti 2008 13:07

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?