Tercüme - İngilizce-Arapça - God be praised!Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle | | | Kaynak dil: İngilizce Çeviri Lein
God be praised! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | TercümeArapça Çeviri jaq84 | Hedef dil: Arapça
الØمد لله. |
|
En son elmota tarafından onaylandı - 14 Eylül 2008 02:28
Son Gönderilen | | | | | 13 Eylül 2008 15:31 | | | actually its just
الØمد لله
this one has a different english phrase i cant remember exactly, but it sounds like Glorify God
| | | 13 Eylül 2008 21:11 | | | I've revised a translated version of the holy Quran and you're absolutely right. The word glorify is the one used when saying"سبØان الله"
I don't know why but for a second they seemed interchangable to me both "Praise be to Allah" and "Glorify Allah".
| | | 15 Eylül 2008 14:23 | | | Do you know if Allah and God mean the same in the Arabic Language!? | | | 16 Eylül 2008 02:53 | | | well Allah in Arabic is the name of God, the God muslem people worship, but the word Allah has been used long long before, so it was spread amongst all other religions and people, thus now, when somebody says Allah, he means God in english, unless he is specifying Allah Himself, he uses Allah in english as well, it's a name, names dont get translated |
|
|