Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Araba - God be praised!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaHebreaAraba

Kategorio Frazo

Titolo
God be praised!
Teksto
Submetigx per shellegreen
Font-lingvo: Angla Tradukita per Lein

God be praised!
Rimarkoj pri la traduko
Or: Praise be to God.

Titolo
الحمد لله.
Traduko
Araba

Tradukita per jaq84
Cel-lingvo: Araba

الحمد لله.
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 14 Septembro 2008 02:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2008 15:31

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
actually its just
الحمد لله
this one has a different english phrase i cant remember exactly, but it sounds like Glorify God

13 Septembro 2008 21:11

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
I've revised a translated version of the holy Quran and you're absolutely right. The word glorify is the one used when saying"سبحان الله"
I don't know why but for a second they seemed interchangable to me both "Praise be to Allah" and "Glorify Allah".

15 Septembro 2008 14:23

shellegreen
Nombro da afiŝoj: 2
Do you know if Allah and God mean the same in the Arabic Language!?

16 Septembro 2008 02:53

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
well Allah in Arabic is the name of God, the God muslem people worship, but the word Allah has been used long long before, so it was spread amongst all other religions and people, thus now, when somebody says Allah, he means God in english, unless he is specifying Allah Himself, he uses Allah in english as well, it's a name, names dont get translated