Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Makedonca-İtalyanca - o Gospode, groficata e trudna no nikoj ne znae koj e tatkoto
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
o Gospode, groficata e trudna no nikoj ne znae koj e tatkoto
Metin
Öneri
robertabarilli
Kaynak dil: Makedonca
o Gospode, groficata e trudna no nikoj ne znae koj e tatkoto
Başlık
Signore
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
raykogueorguiev
Hedef dil: İtalyanca
o Signore, la contessa è incinta però nessuno sa chi è il padre
En son
ali84
tarafından onaylandı - 7 Ocak 2009 00:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
31 Aralık 2008 12:06
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Grofica --> contessa
31 Aralık 2008 19:46
raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Grazie tante maki_sindja