Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomenceİspanyolca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
Metin
Öneri bluefrog_181
Kaynak dil: İtalyanca

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

Başlık
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Çeviriyle ilgili açıklamalar
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
En son azitrad tarafından onaylandı - 8 Kasım 2008 09:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Kasım 2008 12:06

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

7 Kasım 2008 12:05

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244

7 Kasım 2008 12:46

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie