Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRumänischSpanisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
Text
Übermittelt von bluefrog_181
Herkunftssprache: Italienisch

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

Titel
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Bemerkungen zur Übersetzung
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 8 November 2008 09:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 November 2008 12:06

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

7 November 2008 12:05

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244

7 November 2008 12:46

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie