Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语西班牙语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
正文
提交 bluefrog_181
源语言: 意大利语

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

标题
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
给这篇翻译加备注
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
azitrad认可或编辑 - 2008年 十一月 8日 09:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 7日 12:06

raykogueorguiev
文章总计: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

2008年 十一月 7日 12:05

raykogueorguiev
文章总计: 244

2008年 十一月 7日 12:46

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie