Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumainEspagnol

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
Texte
Proposé par bluefrog_181
Langue de départ: Italien

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

Titre
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Commentaires pour la traduction
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Dernière édition ou validation par azitrad - 8 Novembre 2008 09:16





Derniers messages

Auteur
Message

7 Novembre 2008 12:06

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

7 Novembre 2008 12:05

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244

7 Novembre 2008 12:46

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie