Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומניתספרדית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
טקסט
נשלח על ידי bluefrog_181
שפת המקור: איטלקית

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

שם
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
הערות לגבי התרגום
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 8 נובמבר 2008 09:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2008 12:06

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

7 נובמבר 2008 12:05

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244

7 נובמבר 2008 12:46

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie