Tercüme - Portekizce-İngilizce - mapear o conhecimento...Şu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika | | | Kaynak dil: Portekizce
A partir daÃ, é possÃvel mapear o conhecimento do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | concunhado = wife's/husband's brother-in-law consogro = son's/daughter's father-in-law |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 14 Ocak 2009 13:11
Son Gönderilen | | | | | 13 Ocak 2009 15:47 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | 'it's possible mapping' sounds somewhat odd. 'It is possible to map...' sounds more natural. | | | 13 Ocak 2009 16:06 | | | To my "americanized" ears, on the contrary, the present participle sounds better.
But if to your British style "to map" sounds better. Let's edit! | | | 13 Ocak 2009 16:08 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | ok!
I would use it in constructions like 'it's possible mapping (...) increases the chances of...', or 'mapping of the students' capabilities is possible' but didn't know it is common to use it in this way too |
|
|