Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İngilizce - mapear o conhecimento...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİngilizceFransızcaLatinceAlmanca

Kategori Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
mapear o conhecimento...
Metin
Öneri gbernsdorff
Kaynak dil: Portekizce

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Başlık
From that point...
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorİngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 14 Ocak 2009 13:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2009 15:47

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
'it's possible mapping' sounds somewhat odd. 'It is possible to map...' sounds more natural.

13 Ocak 2009 16:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
To my "americanized" ears, on the contrary, the present participle sounds better.

But if to your British style "to map" sounds better. Let's edit!

13 Ocak 2009 16:08

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
ok!
I would use it in constructions like 'it's possible mapping (...) increases the chances of...', or 'mapping of the students' capabilities is possible' but didn't know it is common to use it in this way too