Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Esperanto - Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceEsperanto

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...
Metin
Öneri nicolas_parizo
Kaynak dil: Fransızca

Une voiture s'est encastrée dans un platane et un homme est coincé dans l'habitacle. Cependant, quelque chose d'inhabituel éveille les soupçons des forces de l'ordre : le corps de la victime a été retrouvé sur le siège conducteur alors que ses blessures sont celles de quelqu'un qui aurait été assis sur le siège passager.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ce texte est issu d'un magazine de télévision décrivant un épisode d'une série policière.

Başlık
Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon...
Tercüme
Esperanto

Çeviri nicolas_parizo
Hedef dil: Esperanto

Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon kaj viro estas senmovebleco en la ŝoforejo. Tamen, io nekutima vekigas suspektojn de la publikorda polico : la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝoforseĝo dum liaj vundoj estas de kiu estus sidigita sur la pasaĝero-seĝo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La difficulté c'est le conditionnel + le temps du passé
En son zciric tarafından onaylandı - 22 Haziran 2009 06:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Nisan 2009 09:29

zciric
Mesaj Sayısı: 91
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.

22 Nisan 2009 13:25

nicolas_parizo
Mesaj Sayısı: 11
via traduko ŝajnas tre bona. Dankon :o)

6 Mayıs 2009 20:07

sudastelaro
Mesaj Sayısı: 21
senmovebleco --> kaptita

estas de kiu estus sidigita --> estas de iu sidinta

22 Haziran 2009 06:22

zciric
Mesaj Sayısı: 91
La traduko estas sufiĉe bona, ja oni povus kompreni pri kio temas, kaj mi akceptis ĝin.
Sed por pli preciza traduko, mi proponas tiun ĉi solvon-tradukon:
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.