Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiesperanto - Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiesperanto

Category Fiction / Story

Kichwa
Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...
Nakala
Tafsiri iliombwa na nicolas_parizo
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Une voiture s'est encastrée dans un platane et un homme est coincé dans l'habitacle. Cependant, quelque chose d'inhabituel éveille les soupçons des forces de l'ordre : le corps de la victime a été retrouvé sur le siège conducteur alors que ses blessures sont celles de quelqu'un qui aurait été assis sur le siège passager.
Maelezo kwa mfasiri
ce texte est issu d'un magazine de télévision décrivant un épisode d'une série policière.

Kichwa
Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon...
Tafsiri
Kiesperanto

Ilitafsiriwa na nicolas_parizo
Lugha inayolengwa: Kiesperanto

Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon kaj viro estas senmovebleco en la ŝoforejo. Tamen, io nekutima vekigas suspektojn de la publikorda polico : la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝoforseĝo dum liaj vundoj estas de kiu estus sidigita sur la pasaĝero-seĝo.
Maelezo kwa mfasiri
La difficulté c'est le conditionnel + le temps du passé
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na zciric - 22 Juni 2009 06:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2009 09:29

zciric
Idadi ya ujumbe: 91
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.

22 Aprili 2009 13:25

nicolas_parizo
Idadi ya ujumbe: 11
via traduko ŝajnas tre bona. Dankon :o)

6 Mei 2009 20:07

sudastelaro
Idadi ya ujumbe: 21
senmovebleco --> kaptita

estas de kiu estus sidigita --> estas de iu sidinta

22 Juni 2009 06:22

zciric
Idadi ya ujumbe: 91
La traduko estas sufiĉe bona, ja oni povus kompreni pri kio temas, kaj mi akceptis ĝin.
Sed por pli preciza traduko, mi proponas tiun ĉi solvon-tradukon:
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.