Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Esperanto - Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiEsperanto

Kategorija Bajka / Pripovetka

Natpis
Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...
Tekst
Podnet od nicolas_parizo
Izvorni jezik: Francuski

Une voiture s'est encastrée dans un platane et un homme est coincé dans l'habitacle. Cependant, quelque chose d'inhabituel éveille les soupçons des forces de l'ordre : le corps de la victime a été retrouvé sur le siège conducteur alors que ses blessures sont celles de quelqu'un qui aurait été assis sur le siège passager.
Napomene o prevodu
ce texte est issu d'un magazine de télévision décrivant un épisode d'une série policière.

Natpis
Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon...
Prevod
Esperanto

Preveo nicolas_parizo
Željeni jezik: Esperanto

Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon kaj viro estas senmovebleco en la ŝoforejo. Tamen, io nekutima vekigas suspektojn de la publikorda polico : la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝoforseĝo dum liaj vundoj estas de kiu estus sidigita sur la pasaĝero-seĝo.
Napomene o prevodu
La difficulté c'est le conditionnel + le temps du passé
Poslednja provera i obrada od zciric - 22 Juni 2009 06:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 April 2009 09:29

zciric
Broj poruka: 91
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.

22 April 2009 13:25

nicolas_parizo
Broj poruka: 11
via traduko ŝajnas tre bona. Dankon :o)

6 Maj 2009 20:07

sudastelaro
Broj poruka: 21
senmovebleco --> kaptita

estas de kiu estus sidigita --> estas de iu sidinta

22 Juni 2009 06:22

zciric
Broj poruka: 91
La traduko estas sufiĉe bona, ja oni povus kompreni pri kio temas, kaj mi akceptis ĝin.
Sed por pli preciza traduko, mi proponas tiun ĉi solvon-tradukon:
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.