![Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti](../images/cucumis0.gif) | |
|
Tercüme - Esperanto-İrlandaca - ÅœanÄu retpoÅtadresonŞu anki durum Tercüme
Talep edilen çeviriler: ![İrlandaca](../images/flag_ir.gif)
| | TercümeEsperanto-İrlandaca Öneri cucumis![](../images/wrench_orange.gif) | Kaynak dil: Esperanto
ÅœanÄu retpoÅtadreson | Çeviriyle ilgili açıklamalar | It's better (and closer to the original) as an imperative verb than as a noun phrase.
|
|
10 Haziran 2009 17:41
| |
|