Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Azerice-Rusça - Salam

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AzericeRusça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Salam
Metin
Öneri dmi6063
Kaynak dil: Azerice

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

Başlık
Здравствуйте!
Tercüme
Rusça

Çeviri Ileanka24
Hedef dil: Rusça

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
En son Sunnybebek tarafından onaylandı - 25 Ekim 2009 12:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ekim 2009 12:58

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 Ekim 2009 13:15

Ileanka24
Mesaj Sayısı: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 Ekim 2009 13:21

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 Ekim 2009 02:54

yunatan
Mesaj Sayısı: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 Ekim 2009 01:09

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 Ekim 2009 02:54

yunatan
Mesaj Sayısı: 27
should be "Вашу командировку"