Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Azéri-Russe - Salam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AzériRusse

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Salam
Texte
Proposé par dmi6063
Langue de départ: Azéri

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

Titre
Здравствуйте!
Traduction
Russe

Traduit par Ileanka24
Langue d'arrivée: Russe

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
Dernière édition ou validation par Sunnybebek - 25 Octobre 2009 12:32





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2009 12:58

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 Octobre 2009 13:15

Ileanka24
Nombre de messages: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 Octobre 2009 13:21

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 Octobre 2009 02:54

yunatan
Nombre de messages: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 Octobre 2009 01:09

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 Octobre 2009 02:54

yunatan
Nombre de messages: 27
should be "Вашу командировку"