Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Azera lingvo-Rusa - Salam

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Azera lingvoRusa

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Salam
Teksto
Submetigx per dmi6063
Font-lingvo: Azera lingvo

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

Titolo
Здравствуйте!
Traduko
Rusa

Tradukita per Ileanka24
Cel-lingvo: Rusa

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 25 Oktobro 2009 12:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2009 12:58

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 Oktobro 2009 13:15

Ileanka24
Nombro da afiŝoj: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 Oktobro 2009 13:21

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 Oktobro 2009 02:54

yunatan
Nombro da afiŝoj: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 Oktobro 2009 01:09

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 Oktobro 2009 02:54

yunatan
Nombro da afiŝoj: 27
should be "Вашу командировку"